A great game should be known by as many people as possible. If your work is successful in your native country, you will most likely wish to share it with international users as well. And in order to accomplish so, you and your characters must communicate in the same language. "We've decided: we're going to translate!" you think, carefully analysing international markets, making a list of languages of interest to you... Naturally, adding subtitles is less expensive than dubbing talks or movies in many languages using
translating company. However, in addition to economic factors, cultural nuances must be considered: while customers in certain countries will be really thankful to you for subtitles, in others, without voice acting, your creation will be removed practically immediately after release. As a result, the strategy must be tailored to the person. In any event, contemporary technologies assist in the creation of machine translation, dubbing, and superimposing subtitles.